close

記者林明宏/南投報導
新住民安全用藥手冊,針對用藥、看病常識以新住民母國文字撰寫,呈現多元文化。
來自印尼、越南的新住民拿到安全用藥手冊都覺得相當實用與高興。

面對新住民人口愈來愈多,且肩負家人健康照護責任,用藥安全資訊對其具有迫切與需要性,衛生福利部委託雲林縣健保特約藥局協會和南投縣衛生局等單位聯手編纂越文、印尼文、英文和中文的用藥安全手冊,提升正確用藥觀念。

衛福部食品藥物管理署表示,新住民安全用藥手冊除了分送內政部移民署、縣市政府、台灣四方報、新住民關懷協會、外籍配偶家庭服務中心、縣市藥師公會提供新住民翻閱參考外,民眾也可以上網下載(網址http://www.fda.gov.tw/TC/siteList.aspx?sid=3679)。

衛福部食品藥物管理署昨在南投縣衛生局舉辦新住民安全用藥手冊發表會,手冊總編輯、藥師公會全國聯合會前常務理事林振順表示,新住民雖然能講一口流利中文,但是對於繁體文字的辨識相當困難,新住民來台灣,大多負責照顧家庭責任,正確的用藥知識對他們而言,真的非常重要。

林振順指出,今年度在雲林縣及南投縣共辦理216位新住民及83位身心障礙及其照顧者用藥教育宣導,問卷調查顯示,參與宣導前,有4成受訪者不知道慢性病患可請醫師開立連續處方箋。在宣傳後,知道的受訪者攀升超過8成,顯示新住民社會封閉嚴重,需要多加關心與宣導。

南投縣衛生局長廖龍作指出,考量許多新住民因語言導致溝通上的困難,編製「新住民安全用藥手冊」,透過新住民母國文字,編撰藥品、藥袋標示介紹、不同族群(女性、小兒、老人、孕婦等)的用藥知識,以及常見慢性病(高血壓、高血脂、糖尿病等)的疾病簡介,明年將繼續編纂泰文、簡體中文等版本。
引用:http://www.libertytimes.com.tw/2013/new/nov/24/today-health3.htm

arrow
arrow

    小凡 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()